English

“委婉”岂能掩罪恶

1999-06-02 来源:光明日报 张拥政 我有话说

委婉语(euphemism)源于希腊文的eu(好)和pheme(言语),意指用来替代直接、唐突言语的迂回而无伤大雅的表达方式。

五角大楼的官员便是运用“委婉语”的行家里手。自从以美国为首的北约空袭南联盟以来,造成了大量的平民伤亡和严重的财产损失,而美国总是轻描淡写地以“失误”(mistake)来掩盖其赤裸裸、血淋淋的战争罪行。让我们回头来看看美国及北约曾用过的“委婉”表达法:

对一个主权国家发动空中打击只不过是“积极防空”(activeairdefence),或称“保护性反应”(protectivereaction),至多不过是“防范性战争”(preventivewar)。

在“冲突”(conflict,指局部战争)中可以使用“反人员武器”(anti-personnelweapon,实指杀伤性武器),“反部队武器”(counter-forceweapon,实指核武器),甚至“反价值武器”(counter-valueweapon,实指用于摧毁城市及其他战略目标的威力巨大的核武器)。

美国人是“清白”的:为了维护“人权”它才派出了“救火队”(afirebrigade,实指快速反应部队),也不过就是动用了一些“反人员武器”对南联盟进行了“不太友好的劝说”(unfriendlypersuasion,实指军事打击)。在“劝说”中发生了“能量分解”(energeticdisassembly,指炸弹爆炸)和“快速氧化”(rapidoxidation,指被袭目标起火燃烧),同时当然不免会有一些“附带性损害”(collateraldamages,指人员伤亡和财产损毁)。

人们还应该庆幸的是——“冲突”中美国还没有使用“选择性兵器”(selectiveordnance,指生化武器)。

另据美国国防部的消息,这场“战争游戏”(wargame)中也有一些美国大兵“加入了不朽者的行列”(havejoinedtheimmortals,指阵亡)。

怎么样?“委婉”道来,一切都是那么的斯文、体面。美国及其北约就是用诸如此类华丽而又漂亮的“委婉”辞令来掩盖其在南联盟犯下的血腥而残酷的罪行的。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有